C-Pro シープロ海外公演事務局

Concert-Projects Intercultural Events Coordination

Cantique de Jean Racine

ラシーヌ讃歌(ジャン・ラシーヌによる讃歌)

 

注)対訳及び注釈は、C-Pro独自の解釈によるものです。研究者、作曲者、指揮者により異なる解釈を持つことが多々あります。あくまで参考資料としてご活用ください。

 

 

 

 

Verbe égal au Très-Haut, notre unique espérance,

言葉    等しい     いと高き     私たちの 唯一の    希望

いと高き神に等しきお言葉よ、私たちのただひとつの希望よ。

 

Jour éternel de la terre et des cieux;

日    永遠の          地上          天

この天と地が永遠に続く日に、

 

De la paisible nuit nous rompons le silence,

穏やかな    夜   私たち  破る          静寂

私たちは穏やかな夜の静寂を破ります。

 

Divin Sauveur, jette sur nous les yeux!

神     救世主      投げる     私たち      眼

救世主たる神よ、私たちを顧み給え!

 

 

Répands sur nous le feu de ta grâce puissante,

注ぐ            私たち   火     あなたの 気品  力強い

あなたの気高さに満ちた炎を我らに放ち給え

 

Que tout l'enfer fuie au son de ta voix;

全ての 地獄    逃げる     あなたの     声

あなたの言葉の響きに、すべての地獄が追放されますように。

 

Dissipe le sommeil d'une âme languissante,

消去る        眠り      ひとつの  魂    怠惰な

怠惰な魂の眠りを振り払い給え、

 

Qui la conduit à l'oubli de tes lois!

導く         忘れた    あなたの 法

あなたの教えを忘れさせる魂など!

 

 

O Christ, sois favorable à ce peuple fidèle

キリスト     であれ  好意的      この   人々    信仰のある 

おお、キリストよ、あなたを信仰する者たちに優しくあれ

 

Pour te bénir maintenant rassemblé.

ために あなた 祝福 今            集まる

あなたを祝福するために、いま集まった者たちに。

 

Reçois les chants qu'il offre à ta gloire immortelle,

受け取る       讃歌     彼ら  捧げる      栄光    不死身の

あなたの永劫に続く栄光に捧げる、彼らの歌を聴き給え、

 

Et de tes dons qu'il retourne comblé!

そして      贈り物   彼ら   戻る      満たした

そして、彼らをあなたの祝福で満たしてお返しください。

 

 

 

Cantique de Jean Racine 対訳.pdf
Adobe Acrobat ドキュメント 371.2 KB